人民網
人民網>>傳媒

國產古裝劇搞暈老外 "梅長蘇"在歐美不如"譽王"

2017年01月02日07:40 | 來源:揚子晚報
小字號
原標題:“梅長蘇”在歐美不如“譽王”受寵!

  迎來2017年,古裝劇在國內熒屏不斷華麗嬗變,從歷史正劇,到言情宮斗,再到古裝IP巨制,也以不同的形式與國外觀眾產生交流,從《還珠格格》到《琅琊榜》等,可是,國外觀眾到底是怎麼看待咱們國產的古裝劇呢?記者就此話題採訪了業內人士。

  老外觀眾說觀感: “好人”和“壞人”涇渭分明

  去年在美國影視字幕網站VIKI上,“中國電視劇”的分類位居亞洲電視劇的四大分類之一,涉及劇目多達620部。搜索排行位於前列的劇集包括《琅琊榜》《盜墓筆記》《偽裝者》等。像英國小伙子李軼睿就在知乎網站發帖說,“中國古代劇的優點在於:能夠反映很多家庭和朝廷內部矛盾的以及當時各種文化現象。很多寫歐洲歷史的電視劇都沒有做到這一點。”

  在一些老外觀眾看來,如果要說與西方歷史劇的區別,比較明顯的就是“很多角色沒有多元化”。“從頭到尾,角色的性格和方法沒有多大變化。很容易猜到他們在新場景遇到新問題會說出什麼話來。也明顯分一批好人和一批壞人﹔黑和白,不太見到灰色好壞難分的角色。還有一點就是老百姓平民角色不多。”

  業內人士說變化:

  受市場關注但利潤不高

  揚子晚報記者也從南京做電視劇海外版權的公司了解到,以前國產劇在國內很火,但國外市場未必會關注,主要還是由於國內影視制作與國外還有一定水准差距。以前國產劇“出洋”基本上是被引進到東南亞,或者中東、非洲等地。但隨著中國對外資金投入能力不斷提高,也逐漸受到國外市場的關注。目前輸出海外版權的方式除一次性賣版權給國外電視台,就是賣給國外公司,採取保底分成的方式獲利,但總體利潤並不高。

  國外制片人說差異:

  “不喜歡被情節虐來虐去”

  業內人士告訴記者,當《偽裝者》和《琅琊榜》在國內差不多同步火爆時,也迅速登陸到國際市場。但歐美觀眾的審美偏好就與我們截然不同。“當國內朋友圈粉絲都在迷胡歌和靳東的時候,歐美觀眾看中的卻是黃維德出演的譽王一角。”

  在歐美觀眾看來,譽王雖然最終是一個機關算盡的失敗者,但他的心理變化更能理解,至於天馬行空的“梅長蘇”重策略,但他的成功更像是導演賦予他“神力”。“他們喜歡譽王的原因是,認為他靠的是自己,但梅長蘇靠的不僅是自己。這種審美邏輯大概中國觀眾非常難理解。”

  在好萊塢制片方看來,面對競爭對手,當對方弱的時候,就應該滅了他——當中國觀眾被這種“虐”的情節折磨得死去活來時,劇作者應該很享受“左右”觀眾的這個過程,但在老外看來,所謂心慈手軟就是一種“虛偽”。

  除去文化差異與相互磨合,堅持自身作品的文化品質和商業價值,還是提高文化輸出的關鍵。(記者 張楠)

(責編:宋心蕊、趙光霞)

分享讓更多人看到

傳媒推薦
  • @媒體人,新聞報道別任性
  • 網站運營者 這些"紅線"不能踩!
  • 一圖縱覽中國網絡視聽行業
返回頂部