人民網
人民網>>傳媒

出版商講述圖書"走出去"故事 向世界推薦中國好書

2016年06月14日07:15 | 來源:人民網-人民日報海外版
小字號
原標題:向世界推薦中國好書

  外國讀者關注中國圖書

  獲國際安徒生獎的曹文軒給讀者簽售。

  《神山聖湖的召喚》新書發布會在印度舉行。

  中國向世界開放,世界也迫切需要了解認知中國。企鵝蘭登書屋全球董事會主席約翰·馬金森先生曾表示,西方讀者非常贊賞中國的發展成就,他們既對中國的傳統文化、歷史哲學等感興趣,更對當代中國人的生活、思想和管理模式等表示關注。中國出版人順應這種需求,努力打造精品出版物,向各國讀者推薦中國好書,講好中國故事、傳播好中國聲音,讓世界讀懂中國。

  1. 英國編輯熱情推新書

  “向世界介紹當代中國”是人民出版社“走出去”的宗旨,人民出版社副總編輯陳鵬鳴指出,這一宗旨包含兩個重點,一是力求全面介紹中國當代政治經濟文化生活的方方面面,二是力求權威解讀中國的改革開放。為了進一步做好走出去工作,從2015年開始,人民出版社著重進行了海外宣傳方面的探索和嘗試。

  人民出版社最近與英國査思公司合作出版“中國改革開放元勛畫傳”系列圖書。査思公司計劃在2016年下半年陸續推出“中國改革開放元勛畫傳”系列、《人民幣區研究》、“中國故事系列”等圖書的英文版。經過一番討論,査思在2016年倫敦書展上利用廣告車的形式對這些書進行了預熱宣傳。

  這輛車的兩側分別是已經出版的書和即將出版的書。其中《七問供給側結構性改革》是由人民出版社最新出版的《人民日報》關於供給側改革的獨家專訪合集,准確、及時、全面地解答了關於供給側改革的背景、原因、方向和路徑。査思的英文版在倫敦書展廣告發布后很快就獲得了400多冊訂單。

  “我們的另一個案例是‘中國故事系列’,這個系列共10冊圖書,包括中國共產黨治國理政新方略、中國的改革開放和經濟區建設、中國城鎮化等,這些圖書預計年內可以上市。這套書將以‘路演’方式來推介。路演的城市暫定為美國和英國共5個城市,目標銷量為2萬套。”陳鵬鳴說。

  陳鵬鳴介紹,英國査思公司的一位資深編輯在編輯完成“中國故事系列叢書”中的一本《中國共產黨建設》后,充滿激情地撰寫了給國際渠道商的推薦信。他說,中國共產黨光黨員數就比很多發達國家人口還多,把這麼多黨員管理得井井有條本身就不簡單,何況還要通過他們來管理超過13億人?如果不了解中國共產黨的管理方式,就別妄想去中國分享中國經濟的一杯羹了。

  2. 紐約時代廣場展形象

  中國出版集團公司的國際化戰略發展目標是“建成國際著名出版集團”。中國出版傳媒股份有限公司副總經理李岩表示,公司的戰略思路是:抓住中國傳統文化的現代闡釋和中國發展道路的學術化出版這兩個中心話題,形成歐美、新興國家、亞非拉主要國家和周邊國家四個市場逐步開發的基本格局。

  據介紹,“十二五”期間,集團在國際出版界的影響力取得大幅度提升,連續3年上榜“全球出版50強”排名,四次獲得“中國圖書對外推廣計劃”綜合排名第一。2015年倫敦書展期間,集團獲得“倫敦書展主席大獎”兩項提名,今年獲得一項大獎,一項提名。2015年美國BEA書展期間和習主席訪美期間,集團在紐約時代廣場兩次投放以“閱讀中國”為題的集團企業形象廣告,開創了中國出版企業在時代廣場播放廣告的先河。

  集團出版的《新華字典》獲得兩項吉尼斯世界紀錄。《中華文明的核心價值》出版一年時間,已輸出版權14個語種。其他產生較大影響的版權輸出成果還包括《山楂樹之戀》《中印文化交流百科》“中印當代與經典作品互譯工程”等。

  “‘項目’是我們‘走出去’六個重點工作之一,而有效地做好項目管理,要與其他五項重點工作,即‘版權’‘翻譯’‘數字化’‘人才’‘機制’等,緊密結合起來。”李岩說,按照“中國傳統文化的現代闡釋”和“中國發展道路的學術化出版”基本思路,根據集團資源優勢和國際市場需求,確立了7條重點外向型選題板塊:當代中國問題、文學、藝術、工具書、人文社科、對外漢語、少兒。

  正因為具備了策劃外向型產品的較好基礎,“十二五”期間中國出版集團版權輸出數量快速增長,年輸出海外版權數躍上新台階。

  3. 一本圖書撬動大外交

  新華文軒出版傳媒股份有限公司以“一帶一路”沿線國家為工作重點,在實現版權輸出的同時注重加強文化交流與合作。據統計,新華文軒自2011年以來實現的圖書版權輸出品種中,有70%以上輸出到了“一帶一路”沿線國家,從地域上看主要集中在南亞、東南亞和阿拉伯國家這3個板塊。

  新華文軒出版傳媒股份有限公司董事長何志勇介紹說,新華文軒與印度出版機構和文化學術機構的交流合作起源於兩部重要圖書,分別是由四川美術出版社引進出版的《神山聖湖的召喚》(中文版)和《草根總理莫迪》(中文版)。《神山聖湖的召喚》新書發布會在印度總統府高規格舉行,《草根總理莫迪》首發式也成為今年印度德裡世界書展中國主賓國重點活動。兩部圖書中文版的出版和隨之舉行的一系列重要活動,被中國駐印度大使樂玉成譽為“一本圖書撬動了大外交”。

  有了這樣的良好基礎,新華文軒迅速深化與印方出版機構和學術文化機構的交流合作,開展了一系列的版權貿易、合作出版與文化交流活動。新華文軒所屬四川人民出版社與印度國家文學院建立了戰略合作關系﹔四川科學技術出版社則著重打造川菜和中醫藥這兩張中華文化名片,與印度OM圖書公司合作,推出了《中國滋味——西式廚藝烹川菜》等英文版圖書,與印度GBD圖書公司合作,輸出了《中華傳世養生絕技叢書》等12本中文圖書版權,同時借力這些印度圖書公司在亞洲和歐美等地的國際銷售平台,較好推動了川菜文化、養生文化以及整個中華文化在海外的廣泛傳播。

  目前,四川美術出版社正與四川大學和印度東亞基金會一道,積極推動在印度建立合資出版機構,開展圖書版權貿易、圖書實物輸出、中印藝術家文化交流等業務﹔同時還考慮把這樣的合作模式和文化交流模式引入到巴基斯坦、尼泊爾等周邊國家。

  4. 在國際組織爭話語權

  中國作家曹文軒最近獲得2016年國際安徒生獎作家獎。

  國際安徒生獎是由國際兒童讀物聯盟(IBBY)實現宗旨的重要機制。由於嚴格、獨立、公正的評選方式和令人信服的評選結果,國際安徒生獎享有崇高的國際聲譽,是公認的世界兒童文學的最高獎項。

  我國從1990年起申報該獎,曹文軒此次獲獎實現了中國作家在這一獎項上零的突破。

  中國少年兒童新聞出版總社作為國際兒童讀物聯盟中國分會(CBBY)的主席單位,具體實施了推動曹文軒獲得國際安徒生獎的工作。該社社長李學謙介紹說,我們先后聘請當時的國際安徒生獎評委會主席等人擔任中少總社國際合作顧問,邀請她們參與策劃“走出去”重點選題並對譯稿進行審校,每年來華參加北京國際圖書博覽會或上海國際童書展並參加論壇、研討等活動等。上述交流與合作,有力增進了IBBY核心人物對中國少兒出版和兒童文學整體水平的了解。

  “我們還以CBBY的名義,推薦中少總社國際合作部主任張明舟出任執委。我們積極推薦冰心之女、北京外國語大學退休教授吳青擔任國際安徒生獎評委,使這一重要獎項首次有中國人出任評委。”李學謙說,這些舉措,有力增強了中國少兒出版界和兒童文學界在IBBY和國際安徒生獎評委會的話語權。

  申報材料的質量是影響評選結果的關鍵。據了解,從2015年開始,中少總社就著手精心組織相關材料,用最周全的准備做最專業的申報。申報材料得到了國際安徒生獎評委會高度一致的肯定。

  評委會認為,曹文軒的申報材料,是國際安徒生獎申報材料的典范,代表了對作家和國際安徒生獎的敬意,各國分會都應該向中國分會的工作看齊。(羅 蘭)

(責編:宋心蕊、燕帥)

分享讓更多人看到

傳媒推薦
  • @媒體人,新聞報道別任性
  • 網站運營者 這些"紅線"不能踩!
  • 一圖縱覽中國網絡視聽行業
返回頂部